on 06-23-2015 11:31 AM
Hallo!
ich bin Übersetzer und Koordinator für technische Übersetzungen in einem Unternehmen des Sondermaschinenbaus.
Dieses Unternehmen stellt Verpackungsautomaten für die pharmazeutische Industrie her.
Alle technischen Übersetzungen wickle ich mit dem Translation-Memory-System "Across" (Windows-basiert) ab. Jetzt soll
ich mich auch um die kaufmännischen Texte (Angebotstexte, Auftragsbestätigungen etc.) kümmern.
Diese kaufmännischen Texte sind als Textbausteine im rtf-Format in LibreOffice in unserem ERP-System "P4" der Firma Godyo
aus Jena hinterlegt. Diese Textbausteine werden mit dem SAP-Programm "CrystalReports" für die Angebote Textbaustein
für Textbaustein exportiert. Bei diesem Übergang fangen die Probleme an, weil die Texte nach der Verarbeitung mit CrystalReports
unterschiedliche Schriftformatierungen, Schriftgrößen und anders wiedergegebene Sonderzeichen haben (vor allem das
"Registered trade mark"-Zeichen).
Bei der Übersetzung der Textbausteine aus LibreOffice hatte ich mit dem Windows-basierten Translation-Memory-System Across
folglicherweise dasselbe Problem. Dieses Problem konnte ich dadurch lösen, dass ich die rtf-Dateien aus LibreOffice in LibreOffice
zuerst als docx-Dateien abgespeichert und sie dann in Across eingelesen habe. Die übersetzten und wieder ausgelesenen Dateien
habe ich wieder in LibreOffice als rtf-Dateien abgespeichert. Und, siehe da, es gab beim Wiedereinlesen ins ERP-System keine
Probleme.
Die Probleme fangen dann wieder an, sobald man die Übersetzungen mit CrystalReports wieder aus dem ERP-System exportiert.
MEINE SCHLUSSFOLGERUNG: Bevor man LibreOffice-Texte mit einem Windows-Reporting-Programm exportiert, muss man sie
mit einem Konverter sozusagen "mundgerecht vorbereiten", damit sie in CrystalReports einwandfrei dargestellt werden (der Test
mit rtf erst in LibreOffice als docx speichern, danach verarbeiten im Windows-Programm und zu guter Letzt die verarbeiteten Dateien
in LibreOfffice wieder zurück als rtf speichern beim Übersetzungsprozess hat dies bestätigt).
JETZT ALSO MEINE FRAGE: Kann man LibreOffice-Dateien mit einem Konverter für den Export vorbereiten (in LibreOffice wäre dies "Speichern als
docx-Datei")?
Meiner Meinung nach liegt es an unterschiedlichen Schrift-bzw. Formatkodierungen in LibreOffice und Windows-Word.
Ich bin für jede Hilfe dankbar!
Karl-Christian
Hi Karl-Christian
SCN Forums are English only please. For more information see the
- Ludek
Senior Support Engineer AGS Product Support, Global Support Center Canada
Follow me on Twitter
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
User | Count |
---|---|
84 | |
24 | |
11 | |
9 | |
7 | |
6 | |
5 | |
5 | |
5 | |
4 |
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.